Challenges in translating poetry from French to English Comparative Study of translations of the Crow and the Fox By J. De La Fontaine

dc.contributor.authorSarah, Hadj Said
dc.contributor.authorRim, Benmansour (Supervisor)
dc.date.accessioned2023-11-05T11:45:56Z
dc.date.available2023-11-05T11:45:56Z
dc.date.issued2023
dc.description60 p., 30 cmen_US
dc.description.abstractThe complex process of translation takes place in three important stages: the first stage consists of the initial reading for the comprehension of the source text, the second stage is the transfer of the text into the target language and finally, the last stage is the verification and final reading of the target text. There are a number of processes that can be used for individual words and phrases: direct processes such as imprinting, tracing and literal translation and indirect (oblique) processes, the main ones being: transposition, modulation, equivalence and adaptation. Just like other types of texts, there is no one way to translate a poem. The translator must pay attention to the formal characteristics of a poem and the choice of words. Among the important features found in a large number of poems, we can cite meter or rhythm, sound, cultural context, images, meanings of words and finally form (punctuation, layout. ..). A good translation can therefore oblige the translator to give up transmitting certain elements, to dare to make some changes that do not distort the spirit of the original. There are sometimes choices to be made, priorities, and the target text must be pleasantly readable. Of the four versions of the translations of J. DE LA FONTAINE's fable, there is a clear difference, each of the four authors opted for a choice of words, the structure of the verses, the number of verses and the length of the sentences in order to convey the sense of the fable and keep a certain rhyme so as not to lose the poetic character of the text.en_US
dc.description.sponsorshipUniversity M’Hamed Bougara Boumerdes : Faculty of Letters and Languagesen_US
dc.identifier.urihttps://dspace.univ-boumerdes.dz/handle/123456789/12267
dc.subjectThe complex processen_US
dc.subjectChallenges in translatingen_US
dc.titleChallenges in translating poetry from French to English Comparative Study of translations of the Crow and the Fox By J. De La Fontaineen_US
dc.typeThesisen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
HADJ SAID Sarah.pdf
Size:
543.32 KB
Format:
Adobe Portable Document Format

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:

Collections